现在位置:首页> 面试 > 面试英语 > 职场英语站队口语

职场英语站队口语

时间:2019-10-20 17:03 面试英语

  这是CN人才网小编搜集的职场英语站队口语,欢迎阅读。

  I'm with you 我站在你这一边

  "l'm with you.”最常用来表示自己和对方想法一致。当别人讲出一种观点或见解时,你如果有一样的想法,就可以用这句话来表示赞同。

  模拟对话

  多点内容会更好

  John:I think we should design more activities for students to partici-pate in.

  约翰:我想我们应该多设计一点活动让学生来参加。

  Jane:I'm with you.Students may feel more interested if there is more variety in the courses.

  珍:我站在你这一边。学生会因为课程有变化而感到兴趣。

  John: Yes, that way lessons would have a stronger impact on students and they would learn more efficiently for sure.

  约翰:没错,这样的话也会加强课程对学生的影响力,学生也会学得比较快。

  Jane对John说的话不但认同,她还认为学生会因此感到课程有趣,因此"I'm with you."是一种强力支持的说法。

  模拟对话

  谁说的才对

  John: Catherine said that children should go to cram schools after class.But I think children should spend more time exercising after class.

  约翰:凯萨琳说小孩子下课后应该去补习,但我认为小孩子下课后应该多花时间去外面运动。

  Jane:I'm with you. aking exercise makes children more ener-getic.

  珍:我站在你这一边。做运动可以让小孩子更有活力。

  John:You're right. And exercising also helps them to keep fit.

  约翰:你说得对,他们还可以藉由运动保持健康。

  Jane对于小孩子下课后应该去补习或去运动的想法,她是支持John的,因此说出"l'm with you."来表达自己的意见。"take exercise"及"do sport"都是做运动的意思。

  模拟对话

  选择的权利

  Janc:We should have more choices about what we leam at school.

  珍:我们对于在学校所学的东西应该拥有更多选择。

  John:I'm with you.After all, we have handed in so much money.

  强纳森:我站在你这一边。毕竟我们交了这么多钱。

  这段对话中,Jane提出学生的选择权,John也支持她,并且也把原因说出来了。

  再多学一句

  ★Get (down)off your high horse 别摆架子

  Get off your high horse的意思就是“从高马背上下来”,别摆架子,一副瞧不起人的样子。因为当人们骑在高马背上的时候,身边的人都得仰着头和自己说话,比自己矮一大截。

  相关阅读:

  偶然旅行:haphazard/impromptu travel

  点评:这里的“偶然”,其义并不是“难得”,而是“随缘”,所以不能译为occasional。haphazard和impromptu虽然意思有别,前者是“漫无规划”,后者是“临机而动”,但用来翻译这里的“偶然”却各有道理,都可暗示80后一代自在、洒脱、不落窠臼的生活态度和行事(包括游玩)方式。

  背景:“偶然旅行”是一种新兴交友方式。城市中的白领人群厌倦了模式化的乏味生活,想在其中寻觅一丝新鲜感,于是决定让缘分带自己走到陌生的地方。这种活动尤其受到80后人群的追捧,他们在网络群里约好见面地点,抽签决定去往哪个地方,然后买半小时内出发的火车票踏上旅途。

  游寂寞:solitary/lonesome travel

  点评:如果想强调疗伤的主旨,则译成therapeutic travel也无妨。但是,该词不能译成travel(-ling) alone/solo,因为虽然“寂寞”,但远行的未必是独自一人,有可能是若干人为了排遣寂寞,相邀结伴而行。像“偶然旅行”一样,“游寂寞”也侧重于心情体验。出游者既为寂寞而痛苦,又在某种意义上享受乃至标榜这份寂寞。所以,比起alone或solo之类的词,solitary或lonesome应更贴切。

  背景:“游寂寞”是时下都市白领喜欢的一种小众旅行方式,目的多为疗伤。出游者并不事先寻找旅行社,更不搜罗旅游攻略。他们享受无拘无束的纯粹状态,不定线路,不设目的地,脚步随着眼前不断变换的事物而改变。一个表情、动作或忽然闪过的念头,都可能成为决定下一个目的地的灵感。他们注重精神上的愉悦,享受“在路上”的感觉。

  裸游:travel(-ling) raw 更多信息请访问:https://www.24en.com/

  点评:就像“裸泳”可译成swim(-ming) raw一样,带很少的钱、简装上路的“裸游”也可译成travel(-ling) raw。其中的raw与其说是副词,倒不如说更像个表语形容词。但是,时下许多带“裸”字的流行词,并不都能用raw(或naked)加名词的方法来译。例如,“裸婚”不是raw/naked wedding,“裸官”不是raw/naked official,“裸捐”不是(make a) naked donation,“裸退”也不是raw/naked retirement,而是可分别译成get married without a house, car, diamond ring or grand wedding ceremony; (corrupt) government official whose spouse and children all live abroad permanently; (make an) all-out donation和totally retire, not accepting any post or title。

  背景:继“裸奔”“裸婚”后,“裸游”打着比“穷游还省钱”的旗号,成为不少年轻人关注的热点。“裸游”与“穷游”的区别在于,“穷游”仍是一种奢侈旅游方式,只不过旅行者住比较便宜的旅馆,出行时选择有折扣的交通方式;而“裸游”者则住帐篷,仅花费几百元钱用于吃、喝、交通,就能享受旅游的乐趣。