现在位置:首页> 求职信 > 英文求职信 > 西方婚礼誓词中英对译版

西方婚礼誓词中英对译版

时间:2020-11-29 07:00 英文求职信 西方婚礼誓词英文

  下面是小编为您精心整理的西方婚礼誓词中英对译版的全部内容,希望可以帮到您。如果您喜欢的话可以分享给身边的小伙伴们!

  西方婚礼誓言

  我愿意她(他)成为我的妻子(丈夫),从今天开始相互拥有、相互扶持,无论是好是坏、富裕或贫穷、疾病还是健康都彼此相爱、珍惜,直到死亡才能将我们分开

  西方婚礼誓词(新郎 新娘 牧师对话)

  版本一:

  牧师:"你愿意娶这个女人吗?爱她、忠诚于她,无论她贫困、患病或者残疾,直至死亡。Doyou(你愿意吗)?"

  新郎:"Ido(我愿意)!"

  牧师:"你愿意嫁给这个男人吗?爱他、忠诚于他,无论他贫困、患病或者残疾,直至死亡。Doyou(你愿意吗)?"

  新娘:"Ido(我愿意)!"

  版本二:

  牧师:问(男):×××你愿意承认接纳×××为你的妻子吗?

  (男)答:我愿意

  牧师:问(男):你当以温柔耐心来照顾你的妻子,敬爱她,唯独与她居住。要尊重她的家庭为你的家族,尽你做丈夫的本份到终身。不再和其他人发生感情,并且对他保持贞洁吗?你在众人面前许诺愿意这样吗?

  (男)答:我愿意。我×××愿意承受接纳×××做我的妻子,和她生活在一起。无论在什么环境,都愿意终生养她、爱惜她、安慰她、尊重她、保护她。不和其他人发生感情。

  牧师问(女):×××你愿意承认×××为你的丈夫吗?

  女)答:我愿意。

  牧师问(女):你愿意到了合适的年龄嫁给他,当常温柔端庄,来顺服这个人,敬爱他、帮助他,唯独与他居住。要尊重他的家族为本身的家族,尽力孝顺,尽你做妻子的本份到终身,并且对他保持贞洁?你在众人面前许诺,愿意这样吗?

  (女)答:我愿意。我×××愿意到了合适的年龄嫁给他,承受接纳×××做我的丈夫,和他生活在一起。

  牧师:请新郎新娘交换信物。

  西方婚礼誓词(英文版)~!

  The Wedding (Tom and Mary )

  Priest: Tom, will you give yourself to Mary,

  to be her husband,

  to live with her according to God’s word?

  Will you love her, comfort her, honour and protect her,and,

  forsaking all others, be faithful to her,so long as you both shall live?

  Tom: I will.

  Priest: Mary, will you give yourself to Tom,

  to be his wife,

  to live with him according to God’s word?

  Will you love him, comfort him, honour and protect him, and,

  forsaking all others, be faithful to him so long as you both shall live?

  Mary: I will.

  Priest: Families and friends,

  you are witnesses to these vows.

  Will you do everything

  in your power to uphold Tom and Mary in their marriage?

  All: We will.

  Tom: I, Tom, in the presence of God, take you, Mary,

  to be my wife;

  to have and to hold from this day forward,

  for better, for worse, for richer, for poorer,

  in sickness and in health,

  to love and to cherish, so long as we both shall live.

  All this I vow and promise.

  Mary: I, Mary, in the presence of God, take you, Tom,

  to be my husband;

  to have and to hold from this day forward,

  for better, for worse, for richer, for poorer,

  in sickness and in health,

  to love and to cherish, so long as we both shall live.

  All this I vow and promise.

  Priest: God of steadfast love, by your blessing,

  let these rings be for Tom and Mary,

  a symbol of their love and faithfulness through Jesus Christ our Lord.

  Amen.

  Tom: I give you this ring,as a symbol of our marriage.

  With all that I am and all that I have .I honour you; in the name of God.

  Amen.

  Mary: I receive this ring as a symbol of your love and faithfulness to the end of our days.

  Mary: I give you this ring as a symbol of our marriage.

  With all that I am and all that I have. I honour you; in the name of God.

  Amen.

  Tom: I receive this ring as a symbol of your love and faithfulness to the end of our days.

  Tom: I receive this ring as a symbol of your love and faithfulness to the end of our days.

  Priest: Before God and in the presence of us all, Tom and Mary have joined hands and made their solemn vows, promising lifelong faithfulness to each other. In the name of God, I declare them to be husband and wife. What God has joined together, let no one separate.

  Tom and Mary: God of tenderness and strength, you have brought our paths together and led us to this day; go with us now as we travel through good times, through trouble, and through change. Bless our home, our partings and our meetings. Make us worthy of one another’s best, And tender with one another’s dreams. Amen.

  All: Grown our lives with your goodness; sustain us all our days with your love.

  Priest: Bless Tom and Mary with wisdom and pleasure.Be their friend and companion in joy, their comfort in need and in sorrow. And when this life is ended welcome them into your presence, there with all your people to praise your holy name:

  All: Blessed be God; Father, Son and Holy Spirit, as in the beginning, so now, and for ever. Amen.

  I, [Groom's name], take you [Bride's name], to be my wife, my partner in life

  and my one true love.

  I will cherish our friendship and love you today, tomorrow, and forever.

  I will trust you and honor you

  I will laugh with you and cry with you.

  I will love you faithfully

  Through the best and the worst,

  Through the difficult and the easy.

  What may come I will always be there.

  As I have given you my hand to hold

  So I give you my life to keep

  So help me God

  我(新郎的名字)请你(新娘的名字),做我的妻子,我生命中的伴侣和我唯一的爱人。

  我将珍惜我们的友谊,爱你,不论是现在,将来,还是永远。

  我会信任你,尊敬你,

  我将和你一起欢笑,一起哭泣。

  我会忠诚的爱着你,

  无论未来是好的还是坏的,是艰难的还是安乐的,我都会陪你一起度过。

  无论准备迎接什么样的生活,我都会一直守护在这里。

  就像我伸出手让你紧握住一样,

  我会将我的生命交付于你。

  所以请帮助我 我的主。

  I, [Bride's name], take you [Groom's name], to be my husband, my partner in life

  and my one true love.

  I will cherish our friendship and love you today,

  tomorrow, and foreverI will trust you and honor you

  I will laugh with you and cry with you.

  I will love you faithfully

  Through the best and the worst,

  Through the difficult and the easy.

  What may come I will always be there.

  As I have given you my hand to hold

  So I give you my life to keep

  So help me God

  我(新娘的名字),请你(新郎的名字)做我的丈夫,我生命中的伴侣和我唯一的爱人。

  我将珍惜我们的友谊,爱你,不论是现在,将来,还是永远。

  我会信任你,尊敬你,

  我将和你一起欢笑,一起哭泣。

  我会忠诚的爱着你,

  无论未来是好的还是坏的,是艰难的还是安乐的,我都会陪你一起度过。

  无论准备迎接什么样的生活,我都会一直守护在这里。

  就像我伸出手让你紧握住一样,

  我会将我的生命交付于你。

  所以请帮助我 我的主。

  Entreat me not to leave you, or to return from following after you,

  For where you go I will go,

  and where you stay I will stay

  Your people will be my people,

  and your God will be my God.

  And where you die, I will die and there I will be buried.

  May the Lord do with me and more if anything but death parts you from me.

  真诚的恳求上帝让我不要离开你,或是让我跟随在你身后

  因为你到哪里我就会去到哪里,

  因为你的停留所以我停留。

  你爱的人将成为我爱的人,

  你的主也会成为我的主。

  你在哪里死去,我也将和你一起在那里被埋葬,

  也许主要求我做的更多,但是不论发生任何事情,都会有你在身边生死相随。

  牧师宣布婚姻的意义是在于在上帝面前的圣约(the holy convenant in the presence of God),并先后依次问:

  Will you love her/him, comfort her/him, honor and keep her/him, in sickness and in health; and forsaking all others keep only to her/him so long as you both shall live?

  是否爱她/他,安慰她/他,荣耀保守她/他,无论疾病还是健康; 并只守候在她/他身旁,不再寻找别人,只要一息尚存?

  依次回答 I will (I do)后,就彼此宣誓:

  I, (name), take you, (name), 我,(名字),愿以你,(名字),

  to be my wedded wife/husband, 作我婚姻的妻子/丈夫,

  to have and to hold, 相互拥有扶持,

  from this day forward, 而今而后,

  for better, for worse, 不论境遇好坏,

  for richer, for poorer, 家境贫富,

  in sickness and in health,生病与否,

  to love and to cherish, 誓言相亲相爱,

  till death us do part, 至死不分离。

  according to God's holy ordinance; 正如上帝之神圣命定;

  and there to I pledge you my faith. 此我以信为誓。

  然后交换“那内在而属灵恩典的外在而可见之记号”

  (the outward and visible sign of an inward and spiritual grace)的戒指。接下来是点同心蜡烛,象征二人成为一体,一个家庭。点完同心蜡烛以后,牧师“奉父子圣灵的名”(in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit)宣布成为夫妻。仪式最后以祝福和主祷文结束。

  附:西方婚礼的誓言,典型英国国教版本(摘自Four Weddings andA Funeral)。

  Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honorable estate instituted in the time of man’s innocency. If any man can show any just cause or impediment why they may not be lawful joined together, let him speak now or forever hold his peace.

  Do you promise to love her, comfort her, honor and keep her in sickness and in health and forsaking all others keep thee only unto her for as long as ye both shall live?

  I do.

  To love and to cherish till death us do part. There to, I pledge thee my troth. With this ring, I thee wed. With my body, I thee worship. And with all my worldly goods, I do thee endow.